А.Н. Гарифулин
|
|
Администратор | Дата: Пятница, 12.10.2018, 04:45 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Статус: Offline
| Семантика фразеологизмов в русском и корейском языках – общность или различие культур
|
|
| |
Vladimir_Alekseevich | Дата: Пятница, 12.10.2018, 04:49 | Сообщение # 2 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Спасибо за интересный доклад! По вашему мнению, культурные традиции определяют динамику языка или влияние глобализации обуславливает трансформацию фразеологизмов в современном русском и корейском языках?
|
|
| |
alekgarifulin | Дата: Пятница, 12.10.2018, 07:35 | Сообщение # 3 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Благодарю за вопрос Безусловно, культурные традиции оказывают огромное влияние на формирование и использование лексических единиц, а в особенности, фразеологизмов, в каждом языке. Однако, нельзя нивелировать влияние глобализации на изменения, происходящие в языке. Безусловно, на лингво-культурологические особенности как русского, так и корейского языков оказывают влияния как факторы традиций, так и современных глобализационных процессов.
|
|
| |
boyarkinavalentina | Дата: Воскресенье, 14.10.2018, 04:13 | Сообщение # 4 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Offline
| Очень интересный доклад. Вы можете привести примеры межъязыковых фразеологизмов, соответственно корейского и русского языков?
|
|
| |
molch_julia | Дата: Вторник, 16.10.2018, 16:47 | Сообщение # 5 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Статус: Offline
| alekgarifulin, скажите, пожалуйста, почему Вы провели структурно-семантический анализ фразеологическихединиц именно русского и корейского языков? Чего в конечном счёте оказалось больше - сходств или различий культур?
|
|
| |
alekgarifulin | Дата: Пятница, 19.10.2018, 17:52 | Сообщение # 6 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Спасибо за вопрос, объектом моего исследования неслучайно стали фразеологизмы русского и корейского языков, потому что эти две языковые группы настолько различны лингвистически, что схожие семантические конструкции ярко демонстрируют именно смысловое родство. в русском и корейском языках значение фразеологизмов во многом очень сходно, например, 허리띠를 졸라매다, перевод на рус. яз. «Затянуть ремень», эквивалентно русс. «затянуть потуже пояс»
|
|
| |
oksanaaleksandrovnap | Дата: Пятница, 26.10.2018, 04:32 | Сообщение # 7 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Offline
| Добрый день. Благодарим Вас за участие в конференции. Желаем дальнейшего активного научного поиска!
С уважением, Оргкомитет
|
|
| |